word (ex. nubivagant), language (ex. Portuguese), topic (ex. love),
part of speech (ex. noun), origin (ex. origin: Latin), first letter (ex. A)
“What are some books you suggest? Have you read The Book Thief before?”
Click for feelings about The Book Thief and some other book recs. And ask me about fantasy/sci-fi recs!
I don’t know a single word for it, unfortunately. But what came to mind was “Pyrrhic victory”—a victory won with little gain and at tremendous cost. I hope that helped a little?
I’ve had a number of people ask me about a word for this smell, so you’re definitely not alone. I know that smell too—it’s a high, sharp scent. I want to say that it smells like metal looks, but then I sound crazy.
The thing is that English has very few words for specific scents. I don’t mean words for smells that are related to the things that produce them—it of course has words like fishy or tang or pine—but words like petrichor. (Petrichor is actually not just the smell of rain, but the smell of dry earth after rain. We lack a word for the smell of rain, too.) To my knowledge, there’s only one other, and it’s nidor, which is, um, the smell of burning animals. Or burning fat. Gross, I know. Ozone might count too.
Anyways, I’ve been searching for this word for a long time, without results. It definitely doesn’t exist (yet) in English. But, if you speak another language and know a word for it, please let me know!
Also aspirant, an ambitious person (usually young) with several dreams or goals. You can also try altitudinarian—someone who sets lofty goals and aspires to great heights.
Okay no I’m kidding about that one, please don’t take me seriously. But that’s the fun thing about languages—a little confusing, but definitely fun. Input from even more languages:
anonymous said: “Fika” in swahili means to reach or to arrive.
melanie-baker said: A fika in Sweden can also be a date, fyi.
dragonflytehanu said: “Fika” (infinitive: “fikać”) is also a synonym to jump or hop in polish.
gatamiau said: Fica means stay in portuguese.
icanbakeyeah said: Fika in Hindi means “not sweet enough”. Referring to the taste.
lucky13astard said: “fica” in italian means “pussy.”
Meaning, of course, the cat.
“Behold, I have arrived!”
“You’re late. Can you come here and help us with this?”
“Truly I tell you, I will not.”
“Cut it out. You’re not important enough to preface all your sentences with asterismos.”
“Ow! Hey, you can’t hit me!”
“Behold, I just did.”
Behold, truly I tell you, and hey are all examples of asterismos. Asterismos, more broadly, is any word or phrase at the beginning of a phrase or sentence that doesn’t add to the meaning, but that tells the audience, “Hey, listen up”. It can also be pretty poetic, if you use the “marking with stars” meaning. So it is pretty neat!
I only post words on this blog that I like, of course, but I do tag my special favorites! Running Otherwordly has taught me a lot.
I’m fond of unceremoniously, I quite like quite, and I’ve secretly wanted a tattoo of sehnsucht ever since I posted it here. I love the sounds of silver, desert, resonance, rush, oceans, arrogance, riot, passion—and a hundred more, because words are about sound as well as meaning. There are so many lovely words in the world.
asdf;klj sorry I just have lots of word feels
Thank you, that was super helpful!
This means that I still don’t precisely know what “good luck” is in Sanskrit. So if you were hoping to—oh, I don’t know, get a tattoo or something—I would definitely double-check with a source that is not this blog, which is run by a person who unfortunately but definitely does not know Sanskrit.
(see this ask)
“A Spanish-speaking man who didn’t speak English well was in an American store, looking to buy socks. Unable to find them, he approached a nice-looking saleswoman who asked if she could help. ’Quiero calcetines,’ the man said.
“‘I’m afraid I don’t speak any Spanish, but we have some nice suits on this side,’ said the woman, trying to be helpful.
“‘No, no quiero trajes. Quiero calcetines,’ said the man.
“The woman said, ‘Well, what about these shirts? They’re on sale this week.’
“‘No, no quiero camisas. Quiero calcetines,’ he said.
“‘I’m sorry, I still don’t know what you’re trying to say,’ said the saleswoman. ‘There are some fine pants on this rack.’
“The man insisted, ‘No, no quiero pantalones. Quiero calcetines.’
“‘Our undershirts are over here,’ she tried, beginning to lose patience.
“‘No, no quiero camisetas. Quiero calcetines!’ the man repeated.
“But as they passed the underwear section, the man spotted a display of socks and grabbed a pair excitedly. Showing them to her, he exclaimed, ‘Eso sí que es!’
“‘Well, if you could spell it,’ said the exasperated saleswoman, ‘why didn’t you do that in the beginning?’”
The blog owner, looking slightly dismayed, says, “That was a joke! No? Not a single boffola? No one’s going to chuckle, snicker, giggle, titter, crow, howl, chortle, guffaw, or cachinnate?”
She sighs. “Well, it means roughly ‘That’s what it is!’ Please don’t get mad at me for this joke. Or for how unnecessarily long this answer is.” As an afterthought, she adds, “I was actually surprised by how few synonyms there are for ‘laugh’. But of course there are many ways to describe amusement without it.”
Brusquely, she rattled off, “Roughly, curtly, snippily, abrasively, gruffly, crudely, sharply, abruptly, derisively, disparagingly, bluntly, acidly, acerbically, nastily, caustically.”
“And also brusquely,” she added, her tone milder, and slightly apologetic for her earlier rudeness. “Of course, there are probably more, and not all of these are exact synonyms, but you can see which one feels right for you.”
four for you glen coco
you go glen coco